Překlad stránek BOINC a SETI

Obecná diskuse týkající se systému BOINC

Moderátoři: zdespi, Moderátoři

Honza
 
Příspěvky: 4322
Registrován: úte lis 30, 2004 10:50 am

Re: Překlad stránek BOINC a SETI

Příspěvek od Honza »

Mozna blba otazka - je repository tady tech prekladu sdilena mezi proejekty? Resp. projevi se to i na jinem projektu v momente, kdy udela upgrade na posledni build?
Uživatelský avatar
Necroman
Expert
Expert
Příspěvky: 496
Registrován: pon led 17, 2005 2:43 pm
Bydliště: Louny
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad stránek BOINC a SETI

Příspěvek od Necroman »

Honza píše:Mozna blba otazka - je repository tady tech prekladu sdilena mezi proejekty? Resp. projevi se to i na jinem projektu v momente, kdy udela upgrade na posledni build?
Pokud vim, tak je treba, aby spravce projektu "aktualizoval soubory BOINC u sebe na serveru" podle aktualni verze, ktera je na webu boinc.berkeley.edu.
Jinymi slovy, pokud nejaky projekt nainstaluje na serverovou cas BOINC a pak se o to uz nestara a jen pridava WU a zpracovava vysledky, tak se zmeny v prekladu nepromitnou do webu. Treba nedavno Einstein@home aktualizoval sve servery BOINC pro S5R4 a hned je na strankach User account spousta veci prelozeno do cestiny podle aktualni verze.
Uživatelský avatar
Necroman
Expert
Expert
Příspěvky: 496
Registrován: pon led 17, 2005 2:43 pm
Bydliště: Louny
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad stránek BOINC a SETI

Příspěvek od Necroman »

Poslal jsem aktualizaci ceskeho prekladu pro webove stranky BOINCu. Jedna se o sdilene veci - ale je treba, zejmena pro jine, nez SETI projekty, aby si kazdy server stahl aktualni verzi prekladu(ů) - do te doby tam bude jen ta stara verze. Behem par dnu by ten soubor meli nahrat do repository - pokud byste tedy v blizke dobe narazily na problemy ci nespravne vyrazy v diskuznim foru/sprave a nastaveni uctu/soukromych zpravach a pod., dejte mi vedet, idealne pres ICQ.

Oproti minule verzi pribylo par kB textu, tak jsem zvedav, jak se to promitne do stranek SETI@home, ktere zobrazuji zmeny jako prvni (pouzivaji primo hlavni repository tech prekladu).

Aktualizace, tak uz zaktualizovali soubor s prekladem na webu SETI. Bohuzel, dost retezcu je stale neprelozitelnych-neni moznost zadat cesky vyraz v souboru s ceskymi retezci. Sice se to stale resi, ale to uz par let. Stale funguje system prekladu na teto primitivni bazi a nevidim, ze by se s tim neco do budoucnosti dalo delat.
Uživatelský avatar
Necroman
Expert
Expert
Příspěvky: 496
Registrován: pon led 17, 2005 2:43 pm
Bydliště: Louny
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad stránek BOINC a SETI

Příspěvek od Necroman »

Zdravim zas po nejake dobe, uspesne jsem doprelozil vsechny zbyvajici stringy v lokalizacnich souborech a nahral to na svnko aneb Pootle zda se uz funguje. :Honza_dance

Ted tedy prichazi rada na vas - podivejte se prosim na http://boinc.berkeley.edu/translate/ , kde najdete sekci Cestina a v ni dva projekty s hromadou souboru. Jsou to lokalizacni soubory pro BOINC Managera, BOINC a SETI web a jeste neco. Projdete si to prosim a pokud narazite an nejake nejasnosti ci preklepy, nahlaste primo tam do systemu dane navrhy na zmeny. Ja nebo Spok si je potom treba po tydnu projdeme a pripadne zmeny nahrajame do finalniho souboru.

Zmena na webu by mela byt videt ihned po mem uploadu, zmena v Managerovi asi az v novem buildu.
Diky za spolupraci
Uživatelský avatar
LiborA
BOINC Guru
BOINC Guru
Příspěvky: 1298
Registrován: čtv pro 08, 2005 10:11 am
Bydliště: Chomutov, Praha, Moldava
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad stránek BOINC a SETI

Příspěvek od LiborA »

Prošel jsem soubor pootle.po:

No hned první položka Home - Domov není zrovna nejšťastnější překlad, neboť to značí odkaz na úvodní (domovskou) stránku

Chybí některé množné tvary pro číslovky 2-4, např.:
%d projekty, průměrně %d%% přeloženo
%d jazyky, průměrně %d%% přeloženo

Text "Není možné nahrát soubor, žádný soubor nepřiložen" bych asi přeložil spíše takto "Není možné nahrát soubor, žádný soubor není přiložen"

Namísto "Rozšíření vyhledávání" bych volil "Rozšířené vyhledávání"

Překlepy v "Tato zpráva byla poslána aby potvrdila že emailová adresa je správná. Pokuď jste nechchtěl(a) zaregistrovat učet, můžete jednoduše ignorovat zprávu.\n" - dále chybí čárka před "aby"; osobně bych text "aby potvrdila že emailová adresa je správná" nahradil textem "pro potvrzení správnosti e-mailové adresy"
Uživatelský avatar
Necroman
Expert
Expert
Příspěvky: 496
Registrován: pon led 17, 2005 2:43 pm
Bydliště: Louny
Kontaktovat uživatele:

Re: Překlad stránek BOINC a SETI

Příspěvek od Necroman »

Navrhy na zmeny piste prosim do toho systemu, pokud se prihlasite - to pomuze prekladu mnohem vice. Vim, ze je tam par preklepu, vzhledem k tomu, ze tam je asi 1000 vet ci vyrazu z anglictiny, neni se cemu divit.
Odpovědět