Flashové návody pro BOINC

Obecná diskuse týkající se systému BOINC

Moderátoři: zdespi, Moderátoři

Honza
 
Příspěvky: 4322
Registrován: úte lis 30, 2004 10:50 am

Příspěvek od Honza »

Jo, letmo na to kouknu...
Uživatelský avatar
Krystof
Nováček
Příspěvky: 49
Registrován: stř čer 07, 2006 7:00 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Krystof »

Tak překlad do angličtiny je zde :wink:
Pokud budete moci, prosím koukněte na to, hlavně po stránce počítačový terminologie a synonym, překladatel prý není IT profík.

Pár poznámek překladatele na konec:
Věta "cesta pro instalaci BOINC do Vašeho PC" je úplně jednoduchá, nicméně "cesta" zde znamená řetězec složek v počítači a tam si tím nejsu jistej - napsal jsem "the way", což ovšem může znamenat i "způsob" a pár dalších věcí...ale tak...
Jinak mě napadlo poslat Ti seznam těch problematičtějších míst, na ta se můžeš někde zeptat...;)
1) way jako cesta v počítači. Jednou jsem použil way, podruhé path.
2) rozdělení disků na C a D - nevím, jestli pro to není nějakej speciální výraz. Normálně je "rozdělen" splitted nebo devided. Vybral jsem si devided.
3) volné systémové prostředky - free system...napsal jsem resources, ale ruku do ohně bych za to každopádně nedal (ne svoji...;)
4) počítat, počítání - objevuje se poměrně často, na Wikipedii je to v anligčtině jako "counting", takže jsem to používal taky. Ale jestli je to správně...???
5) návod - po tvrdém rozhodování mezi synonymy "guide" a "introduction" jsem se rozhodl ve všech případech napsat "guide". (poznámka Kryštofa: asi spíš "tutorial", že jo?)

díky moc

edit: zatím neoficiální verze flash návodu v angličtině i několika mými opravami překladu (tutorial místo guide, attaching místo connection) je zde
Honza
 
Příspěvky: 4322
Registrován: úte lis 30, 2004 10:50 am

Příspěvek od Honza »

Diky za nahled textu.
Uz ted vim, ze je lepsi videt to v kontextu grafiku, protoze stejnym zpusobem to bude vnimat konecny prijemce.

ad 1) spravne je path
ad 2) si nejsem jisty. divide je spravne pro cisla a matematiku obecne, split ma vice socialni charakter (rozdeleni partnerskeho svazku etc.). Mozna je spravne divide disk, split into partitions? Takze divide disk.
ad 3) ano, free system resources
ad 4) daval bych prednost comptuting (power) nebo processing (tasks).
ad 5) introduction je "uvod", tutorial je takovy pruvodce, guide a guideline se obtizne preklada. Zalezi na celkovem smyslu flash animace - jestli je to prezentace BOINCu (introduction to the distributed computing), jak zacinat (tutorial) nebo zachytne body (guideline).

Jednou z moznosti doladit terminologii je projit se stranky boinc (btw, boinc.berkeley.eud ma preklad v domene - .edu) a normalni BOINC (tj, nelokalizovany).
Takze treba neni the connection to projects, ale attaching to projects.

Neco lze formulovat jinak, treba:
The guide for the new version of BOINC Manager 5.8 is getting ready, but this guide is still usable…
[Návod obsahující aktuálnìjší informace pro novou verzi Boinc Manageru 5.8 se pøipravuje, pøesto je tento návod stále použitelný...]
-> There is a work in progress on the guide for the new version of BOINC Manager 5.8 but this one is still usable…
Zalezi na puvodni myslence.

Na webu boinc.berkeley.eud naleznete nejnovìjší verzi programu BOINC manager ke stažení.
There is the latest version of BOINC manager available on the web pages boinc.berkeley.eud.
-> Latest version of BOINC manager is available on the web pages boinc.berkeley.edu.

Pak jsou tam ruzne preklepy:
(as some of the users recommand) - recommend

Nekde mene presne formulace:
it will slow down the computing. "will" bych nahradil "may".
BOINC will start automatically after the start of the computer. -> after the start of the system.
CZ: se budete moci pøipojit k projektùm, které si vyberete. EN: you will be able to join any project you choose. Honza: you will be able to attach any projects you choose.

tick this option off znamena "zaskrtnout"?

Pøipojení k projektùm je dost obdobné, pro ilustraci je v tomto návodu ukázka pøipojení k projektu "Rosetta@home" (výzkum proteinù pro nalezení lékù proti rakovinì a dalším nemocem) a "World Community Grid" (zahrnuje podprojekty zabývající se AIDS, rakovinou, zkoumáním genomu a další). Existují i desítky dalších projektù zabývajících se rùznými oblastmi...
To je zase veta jak stehno - ROZDELIT do vice vet. "dost obdobne" je samo o sobe divna formulace.
"it covers many projects" - project covers many projects take neni zrovna dobre. Co treba "it covers many scientific tasks / it dealts with several tasks / it runs several applications"

Poté, co jste si vybrali projekt, ke kterému se pøipojíte a jehož data necháte Vaším PC poèítat, vložte zde jeho domovskou internetovou adresu.
After you have chosen the project you will join and whose data will be computed by your PC, insert its homepage here.
Tady mel slabou chvilku autor i prekladatel. Doporucuji reformulovat, je to dosti neobratne a malo pochopitelne.

Na ukázku je zde pøipojení...
On approval, there is the connection...
Neni potreba nic dokazovat -> As an illustration there is the connection...

At every project, you can join „the team“, if you would like to. The introduction how to do this is mostly available at web pages of the team you want to join.
if you would like to. - would je asi nadbytecne.
is mostly available -> to mi nejak nezni. is likely to be available, should be available atp.

After the click on “OK“ the page appears - vyskyt urciteho clenu "the" je nejak casty, skoro bych rekl ze se jedna o naduzivani. Zde nemuze byt clen urcity, nebot jeste neni jasne, o ktere strance se mluvi (vyskytuje se poprve).

Pro bìžný chod projektu.
For the common work of the project - work je prace, ne chod, tedy musi byt "functionality".

The connected project will be loaded to BOINC manager.
-> An attached project

vidíte prùbìh stahování èi poèítání jednotky
you can see the process of the downloading or computing of the unit
-> progress
neni unit, ale task.

on every bookmark je nadbytecne (neni ani v CZ).

The project WCG checks, if the name is unique. - carka je zbytecna. Takovych mist je vice.

Sorry za dlouhy post. Opet pripominam, ze delka postu s pocetnym mnozstvim oprav, doporuceni etc. neznamena spatnou kvalitu prekladu.
Snad ti to pomuze...a neodradi :wink:
Uživatelský avatar
Krystof
Nováček
Příspěvky: 49
Registrován: stř čer 07, 2006 7:00 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Krystof »

Teda tak to je sila - to jsem fakt necekal takovy rozbor, diky moc :D Musel jsi s tim mit peknou praci, prosim, jestli chces, napis, jak te mam uvest mezi prekladateli :wink:
Pokusim se to podle toho predelat a hodim sem pak link uz s flashnavodem pro checknuti :wink:
Uživatelský avatar
Krystof
Nováček
Příspěvky: 49
Registrován: stř čer 07, 2006 7:00 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Krystof »

Honzo,
dle tvého rozboru překladu jsem nakonec předělal prakticky vše, na co jsi upozornil - doufám, že dobře. :wink:

Nová verze překladu do angličtiny...

Náhled flash návodu podle opraveného překladu viz výše...

Jinak několik detailů jak jsem je opravil:
- všude jsem dal "tutorial", hlavně i proto, že to tak přeložili Amíci na home BOINCu
- název jsem dal: Installation of BOINC Manager under Windows and attaching to projects (vynechal jsem "the" před attaching, přišlo mi to blbé, nevím zda dělám dobře :D )
- tick off mi také nepřijde jako "zaškrtnout", dal jsem tam jen "tick"
- After you have chosen the project you will join and whose data will be computed by your PC, insert its homepage here.
> zkrátil jsem na After you have chosen the project, insert its homepage here.
- někde jsem místo "button" dal "link" když to nebylo vyloženě tlačítko, ale normální odkaz

Kdybys to ještě checknul, zda je to OK, byl bych rád, díky moc :wink:
(Mezi překladatele chceš být tedy uveden jak? :) )
Honza
 
Příspěvky: 4322
Registrován: úte lis 30, 2004 10:50 am

Příspěvek od Honza »

Diky za nahled ve flashi - je to o moc lepe predstavitelnejsi.
Zase jsem jenom nakouknul, takze to neni zadny dusledny rozbor. Verim, ze ostatni na to kouknou svym oken a uvidi neco jineho.

As an illustration there is a sample.
sample je vzorek, ma byt example jako priklad.

whose internet pages are now on the right.
nejsou uplne napravo, ale spise v Project URL boxu nebo tak nejak.

Technicky:
kvuli vymyslum na nestandardnim WCG musi byt jmeno unikatni a spravne doporucujes zacit se registrovat tam. V tom momente je i v tutorialu bezpecnejsi zacit tim. Nekdo se muze koukat na tutorial a zaroven provadet kroky, ktere vidi...a pak muze mit na WCG trouble.
(rozumim, ze zacinat standardnim projektem/postupem je jednodussi. Mozna jen nejake varovani predem?).

Jeste jedna technicka - verze 5.9.x maji na pripojovani k projektum Wizarda. Funguje fakt jednoduse - staci si ze seznamu vybrat projekt (pripadne kliknout na jeho web, aby se clovek mohl docist, o cem ze dany projetk je). To docela zasadne zjednodusuje proces prihlasovani k projektum a vyznamne meni koncepci.
Zmenu koncepce vnimam v tom, ze BOINC client jiz neni pouze klientem, ale take urcitym zastresenim projektu (drive krome branded verzi nebyla zadna vazba na konkretni projekty).
(aby to bylo spravedlive, tak je poradi projektu nahodne).

Honza
Uživatelský avatar
zdespi
Moderátor II
Moderátor II
Příspěvky: 366
Registrován: ned úno 26, 2006 3:59 pm
Bydliště: Matice

Příspěvek od zdespi »

Honza píše: ad 2) si nejsem jisty. divide je spravne pro cisla a matematiku obecne, split ma vice socialni charakter (rozdeleni partnerskeho svazku etc.). Mozna je spravne divide disk, split into partitions? Takze divide disk.
No já bych použil klasicky:
If your disk is partitioned, partition jako sloveso - disk is partitioned nebo if you have more partitions. Tak se to dle mého normálně používá.
Uživatelský avatar
Krystof
Nováček
Příspěvky: 49
Registrován: stř čer 07, 2006 7:00 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Krystof »

Honzo,
diky moc za dalsi pripominky k prekladu, opravil jsem je.
Ta vec s WCG me uprimne receno napadla uz kdyz jsem delal ceskou verzi toho navodu, nakonec jsem dal prvni tu Rosettu. Prave presne proto, jak pises, ze je asi lepsi poukazat na standardni pripojeni k projektu. No ale to s tou poznamkou je vybornej napad, takze jsem na prvni stranku o pripojeni k projektu dal: "Note: Due to the requirement to the name to be unique in World Community Grid it is good (if you want to compute this project too) to choose the name here at first and then set up the same name to other projects because of the statistics." A pak at se s tim poperou :)

Na tu verzi 5.9.* (az bude oficialni) se taky tesim, to bude pohoda. Stavajici navody pak predelam asi az pro tuto verzi, at to nepredelavam kvuli kazdy feature, i kdyz kvuli 5.8.* by to taky chtelo, mam to rozdelany, tak uvidim...

Jeste jednou diky moc za vsechny pripominky, vrazil jsem te na prvni stranku navodu mezi prekladatele zatim jako "Honza" (kdyz to budes chtit zmenit, dej vedet). :wink:


zdespi,
diky za pripominku, zatim to necham jak to je a uvidime jak to dopadne :wink:
Uživatelský avatar
Krystof
Nováček
Příspěvky: 49
Registrován: stř čer 07, 2006 7:00 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Krystof »

Takze prvni "verejne dostupna" verze anglickeho prekladu prvniho navodu je jako vzdy zde :wink:
Díky zejména Jajochovi a Honzovi za pomoc :)

Jinak na stranku jsem pridal i odkaz na necromancerovu prezentaci ve slovenstine. Taky musim predbezne rict, ze mozna ten prvni navod bude i v cinstine :lol:
JardaM
Expert
Expert
Příspěvky: 465
Registrován: stř pro 07, 2005 1:58 pm
Bydliště: Praha

Příspěvek od JardaM »

Pár připomínek:
1) "Launch BOINC when logging in"..........chybí "g"

2) Používáš moc THE
...After installation of BOINC Manager....you'll be able to attach to any project (ne -s)...
...Information about projects running under BOINC..
..Attaching to other projects is very similar, as an example you can see attaching to project Rosetta@home (research of proteins in attempt to find cure against cancer)......dozens other projects....

A tady obráceně:
Note: For statistic purposes you should run all your projects under the same name. Due to the requirement the name to be unique in WCG, it is recommended (...) to choose the name here in the first place and then to use the same name when attaching to other projects under BOINC.

Toto se opakuje ještě u registrace na WCG.

3) Project URL:
As an illustration, here is....

4) User info
On the next screen,..............., which you should mark down for further..

5) Rosetta
After attaching...

6) ...................Attaching to other projects........

7) Second example......is WCG

8) User info
..................
You have to visit web pages of the project first..

9) On the next page (bez čárky) click on the link label at the bottom of page. (zas to the)

10) User info
....used...

11) Kde ses naučil začínat větu Please?

Don't place this tutorial on other web pages, please, without permission of the author. Always refer to author's web pages....


Jinak je to dooost dobrý, nebuď zarmoucen. A určitě se nenech odradit.
Jarda
Uživatelský avatar
Krystof
Nováček
Příspěvky: 49
Registrován: stř čer 07, 2006 7:00 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Krystof »

Wow, diky moc :) Po prijezdu z prace k tomu sednu a vyladim to, diky :wink:
Uživatelský avatar
Krystof
Nováček
Příspěvky: 49
Registrován: stř čer 07, 2006 7:00 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Krystof »

Musim rict, ze jsem z vas "prekladatelu" a "korektoru" dost na vetvi, ze umite tolik do detailu anglicky, pochybuju, ze se mi to do takovy miry nekdy podari :D

Diky moc i JardoviM! Lipnul jsem te taky mezi prekladatele ;)
Doufam, ze se provedene zmeny budou libit i ostatnim korektorum 8)

Takze druha "oficial" verze anglickeho prekladu prvniho navodu je zde - je jen updatnutý file :wink:
Naposledy upravil(a) Krystof dne úte dub 24, 2007 12:20 am, celkem upraveno 1 x.
Uživatelský avatar
Krystof
Nováček
Příspěvky: 49
Registrován: stř čer 07, 2006 7:00 pm
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Krystof »

Pan D. Anderson z Berkeley (psal jsem mu o te anglicke verzi prvniho navodu echo) mi pred chvili napsal maila - strucneho, ale jasneho: :wink:

Krystof:
Thanks! I added a news item.
-- David


A musim rict, ze Cesi (my vsichni, nejenom ja a prekladatele a korektori :) ) maji hned dvojity uspech - mrknete sami: boinc.berkeley.edu

btw o slovenstine jsem mu nic nepsal, asi bohuzel nespravne pochopil ten odkaz na prezentaci BOINC ve slovenstine na webu, nicmene preklad do slovenstiny snad bude brzo taky :wink:
Uživatelský avatar
zdespi
Moderátor II
Moderátor II
Příspěvky: 366
Registrován: ned úno 26, 2006 3:59 pm
Bydliště: Matice

Příspěvek od zdespi »

Gratuluji k úspěchu.
A děkuji za námahu a práci. :!:
Uživatelský avatar
FordPrefect
BOINC Guru
BOINC Guru
Příspěvky: 1266
Registrován: stř pro 15, 2004 12:02 pm
Bydliště: Zlate Mesto
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od FordPrefect »

2 Krystof: tak to je MEGA GIGA SUPER. Gratuluju
Odpovědět